のんびり再訪インドネシア(21日+帰国後振り返り5)-キャッシュレス結局のところ

キャッシュレス決済手段としては、ジャカルタでGoPayとe-moneyカードを使えるように準備していましたが、2週間ほどジャワ島を回ってみて支払い環境はどんな感じだったのか?というお話です。

e-moneyカード

ジャカルタ以外でも、これ1枚で各地のKAI Commuter(JRの在来線にあたる近距離鉄道)やTransなんちゃら系(Trans JogjaやTrans Semarang)の市バスに乗れて便利そうでした。
(結局ジャカルタ以外でTransなんちゃら系に乗る機会はなかったけれど、そこでe-moneyカードでの支払いができることは確認しました。)

IMG20240618115327
KAI Commuterの駅に手数料無料のチャージ機があることもあって、e-moneyカードはほかの銀行系カードよりもよさげ。

けれど、交通機関以外では使いづらいです。タッチだけで支払いができて、一番スムーズに会計を済ませられる本命の決済手段だと想像していたんですが、全然そんなことなかったです。

たとえばコンビニのIndomaretだと、タッチの前にカードに書かれている番号を見てレジで何か手打ちをしていて、毎度けっこう時間を取られます。正直現金の方が早いぐらい。

しかも、使えるところもずいぶん限られます。

クレジットカード

コンビニではレジの人のスキルによるけど、ささっとタッチ決済してもらえる人と、タッチ対応のカードなのにIC読み取りしてPIN入力させる人と、対応のしかたがわからず先輩に聞きに行く人とがいて、平均すると「なんだかちょっとめんどくさがられる支払手段」という印象です。

ショッピングモールに入っているレストランとかだとすんなり使えます。

GoPay

そんなわけで、キャッシュレスで一番よく使ったのがQRコード決済のGoPay。

使える場面もe-moneyカードやクレジットカードより多く、レジ対応にむらがなくスムーズ。

redBusのサイトでバスを予約するとき、なぜかRevolutもWiseもエラーで使えなかったんですが、唯一支払いに成功したのがGoPayでした。なんだかんだ頼りになります。

ちなみにGoPayは、「ゴーパイ」と読む人が多いです。

そして現金の話

そうはいっても、インドネシアでは現金払いが主流でした。

マレーシアとちがってローカル食堂や屋台にQRコードが貼ってあったりしないし、長距離バスやミニバスも車内で現金払いやし。

IMG20240613151952
何度かATMでキャッシングしたんですが、意外とよかったのがRP50000(約500円)の札しか出ないATMがあること。
(どの札が出るかはだいたい機械自体に書いてあるので選べます。)

お店で高額紙幣が受け取ってもらえないという「海外あるある」があるけれど、RP50000札ってごはん代を払うにも長距離バス代を払うにも使い勝手が悪くないんです。おつりの確保で右往左往させてしまうことは多少あるものの、受け取りを断られたことは一度もありませんでした。

のんびり再訪インドネシア(21日+帰国後振り返り4)-荷物の重量計測

今回のLCC(Batik Air・AirAsia・Vietjet Air)ではすべて持ち込み手荷物7kgの制限がかかっていたんですが、実は今回の荷物は全部合わせると7kgを少しオーバーしていました。帰りはおみやげもいただいていたし。

今回の旅行記では空港での荷物計量のことをこまめにメモしてあるけれど、理由はそれ。

預けにしてしまえばいいんですが、LCCは預けの権利にお金がかかるので、今回は節約のためにすべて機内持ち込みにしていました。

重さの要因

コロナ前まではウルトラライト志向で3kgちょっとぐらいの荷物で出かけることもありましたが、最近は行く期間が長くなったこともあって重量が増えました。具体的には以下のような要因で。

  • 背負いやすくなるようフレームのしっかりしたザックに替えた。
  • PCを持っていくようにした。
  • 傘を強度のあるものにするなど、製品選定で軽さを最優先にしなくなった。
  • トラブル耐性を高めるため、いろいろスペアも持っていくようにした。

などなど。

重量制限回避の方法

持ち込み手荷物には、大きなかばん1つとハンドバッグ1つみたいな数の制限もあったりするんですが、個人的にはメインザックのほかにウエストポーチとスマホ用のショルダーポーチを持っているので、厳密にいえば数としてもオーバーしています。
(文句を言われたら、メインザックに入れればいいだけやけど。)

とはいえ、ウエストポーチとショルダーポーチって小さくて体にぴったりついているからか、海外の航空会社ではハンドバッグ扱いをされたことが一度もありません。衣類と同じ扱い?

つまり、衣類のポケットに入れるのと同じ扱いの運び方をすれば、計量の対象からはずれて重量制限を回避できるんです。

自分の体重って平均よりずっと軽いので、飛行機に積載する総重量的に考えると、手荷物が数kgオーバーするぐらい大目に見てくれたらいいのになあ。頭上の荷物棚に入れるのが危ないのなら、前の座席下に入れるので。

のんびり再訪インドネシア(21日+帰国後振り返り3)-気になったインドネシアごはん

インドネシアのごはんは安くておいしいです。
特に気になったものをピックアップ。

卵の値段

IMG20240621163912
最近恒例の卵価格チェック。ここでは10個RP2400(約24円)から。台湾や中南米諸国の10分の1以下という圧倒的な安さです。

ただ、品質チェックのしくみがないそうで、ちゃんと加熱して食べないとサルモネラ菌とかで危ないとのことでした。

バソ(Baso)/バクソ(Bakso)

IMG20240613162815
ぱっと見、里芋っぽい見かけのがバソ。町でとてもよく見かけます。

お肉を小麦粉で固めたつみれみたいな食べ物なんですが、噛むと見かけの1.5倍ぐらいのうまみが出てくるので、毎食「お・・・おお!」ってなります。わかってはいても、毎回見た目で油断してしまいます。

IMG20240619165526
屋台だと種類もいろいろ。肉が牛なのか鶏なのかとか、きのこ入りとか。三角の油揚げみたいなのは三角の油揚げです。

IMG20240619165651
どれを入れるかいくつでも自分で選んで、これでRP15000(約150円)ぐらい。ここではスープの辛さも選べました。麺の種類を選べるところもあります。

ジョグジャカルタ〜スマランあたりの中央ジャワではほぼほぼバクソと呼ばれていたんですが、ジャカルタではバソ・バクソ両方の呼び方を見かけました。

テンペ(Tempe/Tempeh)

IMG20240626084825
ちょっとわかりにくいですが、フォークの先に当たりそうな黄色っぽいのがテンペ。手前にある卵焼きみたいなのとは別です。味も食感も完全に魚かと思ったんですが、大豆の発酵食品。これめっちゃ好き。

どこのメニューでも見た覚えがないけど、クドゥスで案内してもらっているときに何度か出てきたので、出してるお店はけっこうあるのかも。

オーストラリアのメルボルンに留学していたインドネシア人コミュニティでは、食費削減のためにこのテンペをたくさん自作するのがはやっていたそうです。

のんびり再訪インドネシア(21日+帰国後振り返り2)-インドネシアの言語

「ありがとう」はインドネシア語で「テリマカシー(Terima Kasih)」だと、白神のワークキャンプのときに教えてもらいました。

今回インドネシア前にクアラルンプール(マレーシア首都)にちょっと寄りましたが、そこで「テリマカシー」とあいさつされました。

あれ?マレー語でも同じ?

インドネシア語とマレー語とアラビア語

もしかしてインドネシアの人って、マレーシアの人とそのまま話ができるの?

ママ先生「ちょっとだけね。」
ハナザワ先生「インドネシア人がインドネシア語でしゃべって、マレーシア人がマレー語でしゃべるとお互い通じるよ。」

で、これ教えてもらったんですが、インドネシア語とマレー語はもともとルーツが同じで、インドネシア語はオランダ語の影響を受け、マレー語は英語の影響を受けて変化しているようです。

そういえば、ムスリム(イスラム教徒)同士だったらアラビア語でも会話できて便利なんじゃない?

ママ先生「それがみんな話せるわけじゃなくって。」
ハナザワ先生「ママ先生は話せるけど、私はそんなに。」

えー、そうなんや!ムスリムの人はみんなコーラン読むからアラビア語できるのかと思ってた!

ハナザワ先生「コーランはアラビア語の発音をまる暗記してて、翻訳本で意味を理解するの。で、コーランに書かれているのは話し言葉じゃないので、読めてもしゃべれないんだ。」

IMG20240430202656
ちなみにこれが、白神のワークキャンプのときに見せてもらったコーランアプリ。今どきコーランは紙で読むものではないのだそうです。1日5回のお祈りをするときのために、メッカの方角がわかるコンパス機能つき。

ジャワ語

インドネシアはいくつかの島で構成されていて、今回訪問したジャカルタなどのある島はジャワ島です。

IMG20240625185651
クドゥスの夜は、ママ先生の生徒さんが町を案内してくれていたんですが、そこでジャヴァニーズ(Javanese)という単語が出てきました。ジャパニーズとまぎらわしいけど、ジャワ語のことです。

生徒さん「家族とか友達とかと話すときの言葉はジャワ語ですね。」

あ、これまで町で聞こえてきていた言葉はてっきりインドネシア語だと思ってたけど、そうじゃなかったかもしれないってことかー。

生徒さん「クドゥスのある中央ジャワとジャカルタのある西ジャワでまた言葉がちがって、お互い通じないので、そういうときにインドネシア語を使っています。」

はー、なるほど。インドネシア語って、インドでのヒンディー語とか、東アフリカでのスワヒリ語と同じように人工的に作られた共通語なんや。ジャワ語とインドネシア語で共通している部分は50%ぐらいだそうです。

実はハナザワ先生のはからいで、スマランで現地の方のおうちを訪問させてもらったんですが、

IMG20240626192354
そこに小学校に通う女の子がいました。寝る前にごめんやわ〜(>_<)

このおうちでは小学校に上がる前から、ジャワ語とインドネシア語の両方をしゃべれるようにしていて、家の中での会話はインドネシア語。インドネシアの人はだいたいみんな小さいうちからバイリンガルになるそうです。

IMG20240626195415
教科書を見せてくれました。ジャワ語の文字とアルファベットの対応が書かれています。子音と母音の組み合わせで1文字になっているようなので、ひらがなに近いのかな?母音で文字の形に共通部分があるようにも見えるので、どっちかというとハングルに近いのかも。

町でこの文字を見かけることはほぼなく、スマホでも入力することはないそうです。

一応Gboardアプリのサポート言語にはあるみたいやけれど。

のんびり再訪インドネシア(21日+帰国後振り返り1)-英語の通じ

インドネシアではほとんど英語が通じませんでした。

ここまでの日記では、バスターミナルでの情報収集とかをらくらくやっていたかのように見えていたかもしれないけれど、けっこう難儀してました。

逆にちゃんと英語が通じたのが

  • ガンビル駅構内(コンビニや飲食店含む)
  • ジャカルタの空港鉄道全般
  • ジョグジャカルタ駅の一部の駅員さん
  • 一部の宿

このぐらい?バスターミナルは空港でも通じてなかったし、ウォノソボやディエン高原あたりでは宿含め地域単位で通じませんでした。

それでけっこう役立ったのがGoogle翻訳アプリ。アプリ自体の認知度が高く、幸いインドネシア語は文字がアルファベットなので、こちらのスマホを渡して簡単に返事を打ってもらうことができました。

が、翻訳アプリを間にはさむと、伝えてもらう情報の精度が落ちます。

たとえばボロブドゥールに行きたくて乗るバスがボロブドゥールまでは行かないみたいな話とかは、バスターミナルの人は当然知ってたと思うけれど、めんどくさくてわざわざ伝えなかったんじゃないかと思っています。

とはいえ言葉が通じなくても世話焼きな方が多いので、旅行者としてはめっちゃありがたいです。行きたい場所があれば、その地名を連呼していればいつの間にか行き着けている感じになります。

インドネシアでの英語教育

英語が話せない人が多い状況は、国としてまずいと話していたのがママ先生。

階段教室での授業(?)でもSDGsを引き合いに出して、

経済成長をすることで(Goal#8)、貧困をなくし(Goal#1)、国の不平等をなくす(Goal#10)ことが必要で、そのためには国際協力が不可欠。

だからインドネシアにとって英語教育がとても大事なんだとみんなに訴えていました。
・・・と思います。自分の話すターンの直前でいっぱいいっぱいだったので、あまりちゃんと聞けてなかったです(>_<)

ママ先生・ハナザワ先生はオーストラリア留学されていただけあって、クドゥスの大学の先生の中でも英語のスキルが別格で、白神のワークキャンプにはその精鋭2人が国費で送り込まれてきていたんだと今回知りました。

「さあ、あなたたちも行ってらっしゃい!」

と生徒たちに背中を見せるために。