昨日ふらっとそばやさんに入ると、壁に
「当店では本格的なそばを使用しております。」
という貼り紙がしてありました。
あれ?「本格的」ってどういう意味やったかな?
・・・
たとえば誰かの家でごはんをごちそうになったときに、
前の日からちゃんと下ごしらえをしてたりすると
「おっ。本格的やねー。」
と言ったりします。
このとき、気持ちとしては「プロじゃないけどプロっぽい」
という意味で使ってます。
「彼はピカソの絵を持っている」といえば、お金持ちやー!
って思うけど、
「彼はピカソ的な絵を持っている」だと、単に目鼻のいがんだ
絵を持ってはるんかな?って感じになりそうです。
「本格的」という言葉の本来の意味がどうなのかはともかく、
このそばやさんの貼り紙が「うちのそばは本物っぽいぞ」
ということを言いたいのではないのはわかっているので、
そこをつっこみたいわけじゃないです。
気になったのは、プロの仕事に対する評価の言葉として
今後自分が「本格的ですね」という表現を使っていいんかな
ということ。
・・・
辞書で調べてみました。
Yahoo!辞書 - ほんかく‐てき【本格的】
[形動]
1 本来の格式・方式に従うさま。本式。「剣道を―に習う」
2 本調子になるさま。「年明けから―に活動する」「―な暑さ」
「本物っぽい」っていう意味はないんや!
「本来の格式に従うさま」なら、そばやさんの貼り紙も納得やね。
それやと独自のアレンジを加えていないという意味にも
なりそうなので、場合によってはプロの人が気を悪くしはる
言葉にもなるかも。
コメント