ヘボン式

変数名に使うローマ字は、ふつう式にしようかヘボン式にしようか
という話を後輩の子としていました。

自分としてはヘボン式。
後輩の子はふつう式がいいそうです。

音に合わせたのがヘボン式。「ち」を"chi"と書く方です。
50音の「行」の並びを尊重したのがふつう式。「ち」は"ti"です。

どっちがいいかは何に使うかによると思うけど、
誤解なくコミュニケーションをとることを目的とするなら、
しゃべりには断然ヘボン式だと思うのです。

一郎さんがいるとして、名札に"Ichiro"と書けば「イチロー」に
似た音でたぶん呼んでもらえます。
“Itiro"なら「イティロー」っぽく呼ばれます。

“Ichiro"の方が、呼ばれたときに「あ、自分だ」と思われやすい
というのもあるし、その場に一郎さんとイティローさんの2人が
いたときでもそれなりに区別できるわけです。

変数名ならどっちでも困らないということで、決め手なし。

コメント

読み込み中...